📚 📁⬆

The Worry Jar

The Worry Jar

纾心宝盒

A gentle tale about a little boy, Sam, who learns that talking about worries and sharing them can lighten his heart.

一个温柔的故事,关于小男孩山姆,他学会了谈论担忧并与分享可以让心情变得轻松。

4-6

Page 1

第一页

Sam found a shiny, old bottle in the attic of his grandmother's house.

山姆在祖母的阁楼里发现了一只闪亮的旧瓶子。

He cleaned it with a rag and whispered his name into the empty glass.

他用抹布擦干净,然后对空罐子轻声说了自己的名字。

The bottle seemed to glow with a warm, amber light when he held it close.

瓶子似乎在他紧握时发出温暖琥珀色的光芒。

Curiously, he decided to add his secrets to it.

好奇心驱使他把自己的秘密放进去。

He counted carefully, and each worry he tucked inside felt lighter.

山姆仔细数着,放进去的每一个小担忧都感到轻松。

The jar promised to keep his secrets safe.

宝盒承诺把秘密藏得安全。

Page 2

第二页

When the rain began to pour, Sam remembered his friend Lily's birthday coming up.

当雨水倾盆而下时,山姆想起了朋友莉莉的生日即将到来。

He felt nervous about her gift.

他为她的礼物感到紧张。

So, he wrote a note, “I hope Lily's birthday is special,” and put it in the jar.

于是他写下了一张纸,“我希望莉莉的生日很特别”,然后把它放进了宝盒。

The sound of raindrops made the bottle sing like tiny bells.

雨滴声像小铃铛一样让瓶子发出了节奏。

The worry slid into the water, swirling away.

担忧滑进水里,旋转四散。

He felt a tiny breeze of relief.

山姆感到一阵轻盈的放松之风。

Page 3

第三页

During recess, Sam found a quiet corner in the school garden.

下课时,山姆在学校的花园里找了个安静的角落。

He thought about the math test he had to study for.

他想到数学测试需要学习的内容。

He scribbled: “I want to get an A,” and placed it inside.

于是他写下:“我想拿A”,并把它放进去。

The jar bubbled, as if the garden plants were cheering.

宝盒像在咕噜,仿佛花园里的植物在为他欢呼。

Sam felt the test worry drifting down, leaving him calm.

山姆感到考试的担忧在漂浮下去,剩下宁静。

He promised to work hard, but also to laugh.

他答应努力学习,但也要保持笑容。

Page 4

第四页

At lunchtime, Sam shared his jar with his best friend Max.

午餐时间,山姆把宝盒和他的好朋友马克分享。

Max was very surprised to see the glass glittering.

马克看到闪闪发光的玻璃非常惊讶。

Max said, “Let’s keep our worries safe together!”

马克说,“让我们一起把担忧守护!”

They swapped small notes, each one a promise.

他们互相交换小纸条,每一条都是一个承诺。

The jar glowed brighter when they both laughed.

宝盒在他们一起笑时闪得更亮。

Together, they felt safe and supported.

两人一起觉得安全且得到支持。

Page 5

第五页

When Sam returned home, his mom asked him about his day.

回到家时,妈妈问山姆一天过得怎样。

He told her about the worries that floated away.

山姆向她讲述了那些漂走的担忧。

She smiled and reminded him that sharing can heal.

她微笑着提醒他,分享可以治愈。

She pulled out a small jar from her drawer and said, “We can keep family memories too.”

她从抽屉里拿出一个小罐子,说,“我们也可以把家庭记忆保存下来。”

They filled it together, turning their house into a garden of hopes.

他们一起装满,家里变成了希望之园。

Page 6

第六页

At night, Sam looked out his window.

晚上,山姆望向窗外。

The stars twinkled like tiny, bright beads.

星星像微小而明亮的珠子闪烁。

He placed a letter in the jar: “Thank you, Worry Jar.”

山姆把一封信放进罐子:“谢谢你,纾心宝盒。”

The jar hummed a quiet lullaby, and he fell asleep with a smile.

宝盒发出轻柔摇篮曲,他笑着入睡。

The next day, he felt ready, knowing that every worry could be shared and set free.

第二天,他感到准备就绪,知道每一次担忧都能被分享并放飞。

The jar had become his best friend.

宝盒成为了他最好的朋友。