The Tree Who Wanted a Friend
欲望交友的树
The shy little tree in the meadow dreamed of having a friend to share the sunshine, the rain, and the stories of the wind.
在草地上矮小的树静静地想拥有一个朋友,和它一起分享阳光、雨水和风的故事。
3-5

The shy little tree in the meadow dreamed of having a friend to share the sunshine, the rain, and the stories of the wind.
在草地上矮小的树静静地想拥有一个朋友,和它一起分享阳光、雨水和风的故事。

One morning, the Tree stretched its branches toward the sky, hoping someone might see.
清晨,树伸展枝干望向天空,希冀有人能看到。
It sang a soft song to the birds perched on its leaves.
它向树枝上的鸟儿轻声歌唱。
The birds chirped back, curious about the quiet tree.
鸟儿们好奇地鸣叫,想知道这位安静的树是谁。
The Tree felt a flutter of hope in its bark, imagining laughter echoing from a friend.
树感觉到心跳中微弱的希望,想象着朋友的笑声回荡。
It decided to make its first invitation by twirling a tiny leaf like a banner.
它决定用旋转一片小叶子像旗帜般做出第一个邀请。
A wind carried the leaf across the meadow to a young rabbit named Bramble.
一阵风把叶子吹到了小松鼠布兰的身边。
Bramble stared at the leaf and wondered where it came from.
布兰抬头看着叶子,好奇它来自何方。
She hopped over to the tree, her ears twitching with excitement.
她蹦蹦跳跳走到树旁,耳朵因兴奋而颤动。
The Tree greeted her in a warm, creaky voice, telling her its name was Willow.
树用温柔的吱嘎声问候她,告诉她自己的名字是柳。
Bramble felt the tree’s gentle bark and decided they would explore together.
布兰感受到了树的柔和纹理,决定与它一起冒险。
Together they played hide‑and‑seek among the grass, with Willow counting the tall grass blades while Bramble snuck behind the stone.
她们一起在草地上玩捉迷藏,柳数着高高的草叶,布兰则悄悄蹑手蹑脚藏在石头后面。
When the countdown ended, Willow shouted, "Found you!"
当数到最后,柳大喊“我找到你了!”
and laughed, its leaves rustling.
并笑声翻飞,叶子沙沙作响。
Bramble giggled, feeling the joy of a new companion.
布兰咯咯笑,感受到了新伙伴的快乐。
That evening they shared stories about how the leaves fall and how the soil feels rich.
那天晚上,她们分享叶子落下的故事以及土壤的丰盈,让树的心再度成长。
The Tree felt its heart grow just a little more.
A storm rolled over the meadow, the wind howling like a choir.
风暴来袭,暴风仿佛一群合唱团。
Willow's branches shook, and Bramble clung to a bright leaf for safety.
柳的枝干剧烈摇摆,布兰抓住一片亮叶求稳。
Inside the tree trunk, they made a tiny fort with petals and twigs.
它们在树干里用花瓣和小枝搭起小塔。
The storm outside thundered, but their laughter echoed louder.
外面雷声轰鸣,但她们的欢笑更响亮。
They learned how to share warmth even when the world outside was cold.
她们学会了在寒风中相互取暖。
Spring arrived and the meadow bloomed; bees buzzed like a humming orchestra.
春天来临,草地绽放,蜂群嗡嗡作响。
Bramble taught Willow how to count honeycomb hexagons.
布兰教柳数数蜂巢六边形。
Together, they painted bright colors on a fallen rock.
她们一起在倒下的巨石上涂绘鲜艳的颜色。
The Tree whispered gratitude for a friend who understood its silent songs.
柳轻声感谢了解它安静歌曲的小伙伴。
They promised to cherish each day’s sun together.
她们答应在日出日落一起珍惜每一刻。
A year passed, and Willow's bark grew thicker with stories.
一年过去,柳的树皮变得更厚,承载着故事。
Bramble, now a brave rabbit, brought friends to visit, turning the meadow into a lively playground.
布兰已成长为勇敢的兔子,带来伙伴们来访,让草地成了欢聚的乐园。
The Tree welcomed each visitor, its branches opening like a warm hug.
柳张开枝干温暖拥抱每位访客。
The meadow thrummed with laughter, and the wind carried their happiness far away.
草地充满笑声,风把这份幸福送远。
Willow had found friendship, and in return, shared its own steady growth with the world.
The Tree who once wanted a friend discovered that friendship grows like a sturdy trunk, rooted in kindness, nurtured by shared moments, and blossoming with every season.
曾经渴望友谊的树发现,友谊像稳固的树干一样成长,根植于善意、培养于共享时刻、在每个季节绽放。