The Spider Who Was Scared of Webs
害怕网的蜘蛛
A gentle tale about courage and understanding.
关于勇气与理解的温柔故事。
3-5

A gentle tale about courage and understanding.
关于勇气与理解的温柔故事。

Sally, a tiny green spider, lived in a big sunflower garden.
小蜘蛛萨莉住在一片大向日葵花园里。
She spun webs every morning, but she was also frightened of the shimmering strands she made.
她每天清晨都会织网,却总是被自己闪光的丝线吓到。
Each time she tried to weave, a shiver ran through her silky feet.
每当她试图编织时,她的丝绸小脚会颤抖。
The other spiders laughed and said that webs are their home and that Sally should trust them.
其他蜘蛛笑着说网是它们的家,萨莉应该信任它们。
Sally felt uneasy and kept to the shadows of the petals.
萨莉感到不安,躲进花瓣的阴影里。

One bright afternoon, a curious breeze drifted across the meadow.
在一个明亮的午后,一阵好奇的微风吹过草地。
It whispered stories of distant caves and sparkling rivers.
它低语着远方洞穴和闪亮河流的故事。
Sally thought the wind carried secrets and listened carefully.
萨莉认为风带来了秘密,并专心聆听。
She learned that the wind helped her webs catch tiny insects, turning them into tasty treats.
她学会风帮助她的网捕捉微小昆虫,让它们变成可口的食物。
However, the wind made the threads tremble, and Sally still felt afraid.
然而,风使丝线颤抖,萨莉仍然感到害怕。

When night fell, the garden glowed with silver light.
夜幕降临,花园映出银色的光辉。
A gentle mist swirled around the blades of grass, creating a soft hush.
柔软的雾气在草叶间旋转,营造出柔和的寂静。
Sally saw her web reflected like a silver spiderweb in the moonlight.
萨莉看到自己的网在月光下像银色蛛网一样反射。
She felt a warm tug in her heart that said, You are strong enough.
她心里涌起温暖的牵引,仿佛在说,你足够强大。
Yet, a tiny clatter of her own reflection made her freeze in fear.
可是,她自己的回声微弱的叮当声让她惊恐不已。

A bright blue butterfly named Bella flew near Sally's web.
一只蓝色的蝴蝶名叫贝拉,在萨莉的网附近飞来。
Bella noticed Sally's trembling feet and flew closer.
贝拉注意到萨莉颤抖的脚,它飞得更近。
Don't worry, Bella chirped, Webs are woven with love, not fear.
别害怕,贝拉叽叫,网是用爱织成的,而不是恐惧。
With Bella's encouragement, Sally touched a thread with her hand and surprised herself by feeling its cool texture.
得益于贝拉的鼓励,萨莉用手触摸了一根丝线,惊讶地发现它很凉爽。
Bella laughed and guided Sally to the best places for catching insects.
贝拉笑着引导萨莉去最好的地方捕虫。

With courage growing, Sally decided to explore beyond the sunflower plot.
随着勇气增长,萨莉决定离开向日葵地块。
She wove a tiny bridge of silk between two lilac stems, stepping carefully over the dew.
她在两根丁香茎之间织了一座细小的丝桥,小心踩过水滴。
Each step felt less scary as she realized that the web was a safe path.
每一步她发现网其实是安全的路径。
She even shared this bridge with a ladybug that helped her cross a puddle of water.
她甚至与一只甲虫分享了这座桥,帮它跨过一片水池。

Sally spun the most beautiful web in the garden by noon.
中午前,萨莉织出了花园里最美丽的网。
The web glittered like stars, and insects danced upon it.
网闪耀像星星,昆虫在上面跳舞。
The other spiders cheered and welcomed Sally into the circle of bravery.
其他蜘蛛欢呼,欢迎萨莉进入勇敢的圆圈。
From that day, Sally no longer feared her own webs, understanding that they were gifts rather than frightful things.
从那天起,萨莉不再害怕自己的网,明白它们是礼物,而非可怕的东西。
She lived happily, weaving and playing beneath the warm sun.
她快乐地生活,在暖阳下织网并玩耍。
