The Sleepy Ship
滑睡船
An adventure for little dreamers.
为小梦想家准备的冒险故事。
Age 5-7
年龄 5-7

An adventure for little dreamers.
为小梦想家准备的冒险故事。

Captain Caw, the gentle bird pirate, had a crew of animals who were all too sleepy to steer the ship.
船长小鸟凯有一个全都是太懒、睡眼惺忪的动物船员。
The ship’s horn was old and often fell asleep, and the sails were made of soft clouds.
他们的船号响笛老旧,常常会打瞌睡;船帆则是柔软的云朵。
The crew tried to set off at dawn, but the crew’s tails kept drooping.
船员们准时想在黎明出航,却被尾巴打盹挡住了路。
They all argued about whether to use a compass or just follow the stars, but the stars were also sleepy.
于是他们争论是否使用指南针,还是跟随星星,但星星也很困倦。
Finally, they decided to nod quietly and trust the wind.
最终他们决定安静点头,让风来指引。

While setting sail, the anchor slipped from its chain like a sleepy stone.
船离开岸边时,锚像一块打盹的石头滑离链条。
The crew ran after it but it drifted away into a sea of mist.
船员们冲去追,却被海雾冲散。
Captain Caw shouted a sleepy plea, “Find her or we’ll all drift to dream!”
船长咆哮着“把锚找回来,否则我们都把梦放进海里!”
The sea whispered as if it were a tired old librarian.
海面像个疲惫的老书库一样低语。
The crew’s eyes grew heavy, but they still searched, hoping the anchor would wake up.
眼睛渐渐沉睡,却仍在寻找,希望锚能醒来。

Suddenly, a storm rolled in like a giant sleeping beast.
忽然,一场巨大的睡眠魔兽般的风暴卷来。
The waves crept up and down, but the crew kept singing lullabies for the ship.
波浪起起伏伏,但船员们依旧唱起摇篮曲。
The wind snored through the mast, causing the sails to sway in deep slumber.
风吹过桅杆像鼾声,让帆在深沉的睡意中摇曳。
The storm’s roar turned into sleepy sighs as it passed by.
风暴的咆哮变成了打盹的叹息。
The ship found a safe passage while everyone slept peacefully.
当它过去时,船找到了安全的航道,大家安然入睡。

When the moon appeared, it lit the dreamland around the ship.
当月亮升起,照亮船周围的梦境。
The crew awoke to the glow and saw the anchor glowing like a friendly star.
船员们醒来,锚像一颗善意的星星闪光。
The captain felt a gentle jolt of adventure.
船长感受到冒险的轻抖。
The waves hummed lullabies that smelled like salt and seaweed.
海浪吹奏着有盐味海藻般的摇篮曲。
The sea seemed to smile, “You will return home soon.”
海面似乎在说:“你很快便会回家。”

With a tiny shout, the crew used their sleepy hearts to push the ship toward the distant coast.
船员们齐声喊叫,利用自己安眠的心脏把船推向远方的海岸。
Each animal clapped once, like counting a lullaby.
每只动物拍拍手,像在计数摇篮曲。
The ship’s horn sang a short sleepy tune that woke the anchor.
船号响笛唱了一段短暂的安眠旋律,唤醒了锚。
The anchor, now awake, hooked onto a nearby rock.
锚醒后挂到附近的岩石上。
The crew cheered, but they all sang soft songs of their own.
船员们欢呼,却仍低吟自己的歌。

The next morning found the ship shining under the bright sun.
第二天,船在明亮的阳光下闪耀。
Captain Caw and the sleepy crew set off on a new route to find more dream destinations.
船长凯和睡意船员踏上新的航线,寻找更多的梦境目的地。
The crew promised to keep the anchors ready for the next sleepy sea adventure.
船员们承诺在下次安眠的海上及时挂好锚。
They left a trail of sparkling foam behind.
它们留下一条闪闪发光的泡沫痕迹。
And the sleepy ship kept sailing toward the horizon, ready for the next adventure.
滑睡船继续驶向地平线,准备下一场冒险。
