The Chair that Runs Away
逃跑的椅子
A gentle tale about a wooden chair that decides to explore the world.
这是一个关于一把决定去探索世界的木质椅子的温柔故事,适合年轻读者。
Suitable for young readers.
儿童
kids

A gentle tale about a wooden chair that decides to explore the world.
这是一个关于一把决定去探索世界的木质椅子的温柔故事,适合年轻读者。
Suitable for young readers.

Little Lily discovered a wooden chair in the clearing of her backyard.
小莉莉在后院的空地上发现了一把木椅子。
The chair was ordinary, with a worn seat and a blue cushion.
椅子是普通的,座椅磨损且靠垫是蓝色的。
Lily named it Sammy because it was her favorite.
莉莉给它起名叫萨米,因为它是她最喜欢的。
As the sun warmed the grass, Lily noticed the chair’s legs tilt on their own.
夕阳照在草地上,莉莉注意到椅子的腿自己摇晃。
She leaned closer and heard a soft hiss as the chair whispered, ‘Let’s explore!’
她靠近听见椅子轻轻嘶嘶地说,“我们去探索吧!”
Lily giggled, unsure if she was dreaming.
莉莉咯咯笑,怀疑自己是不是在做梦。
The chair tipped gently and slid toward the old oak tree.
椅子轻轻一倾,滑向老橡树。
From behind the oak sprang a tiny rabbit named Benny.
从橡树后面蹦出一只小兔子,名字叫本尼。
Benny was bright‑eyed and fur as soft as clouds.
本尼眼睛闪闪发亮,毛发柔软如云。
He hopped over the chair, squeaking, ‘Don’t worry, I’ll guide you!’
它跳到椅子上,咩咩地说,“别担心,我来引路!”
The chair’s legs clicked, eager to follow.
椅子的腿咔哒作响,急切地跟随。
Together, they creaked through the garden gates.
它们一起吱嘎声响地通过花园的门廊。
Lily held her breath, amazed at the unexpected journey.
莉莉屏住呼吸,惊讶于这意外的旅程。
Inside the chair’s hollow seat, Lily found a weathered map.
椅子空心座椅里,莉莉发现了一张风化的地图。
The map showed a trail leading to the Whispering Pond.
地图展示了一条通往低语池塘的路径。
Benny tugged the chair’s cushion with his nose, pointing to a marked X.
本尼用鼻子拉扯椅子垫子,指向标记的X。
The wind carried the scent of lilies, guiding their path.
微风带着雍容的雏菊香气,引导它们前进。
The chair’s frame shook with excitement.
椅子框架因兴奋而颤动。
Their adventure had just begun.
冒险才刚刚开始。
At the pond’s edge, a shimmering bridge appeared, made of silver reeds.
在池塘岸边出现了一座闪耀的桥梁,由银色芦苇构成。
The bridge floated on calm water, shimmering under the moon’s silver light.
桥漂浮在平静的水面上,在月光的银色光辉下闪闪发光。
Sammy and Benny crossed it together, feeling the cool breeze.
萨米和本尼一起踏过,感受凉爽的微风。
They whispered their thanks to the stars guiding them.
他们低声感谢星星的指引。
Lily followed, her eyes wide with wonder.
莉莉跟着,眼睛大睁惊奇。
The journey felt like a dream.
旅程如梦似幻。
Beyond the bridge lay a hidden garden full of colorful flowers and hummingbirds.
桥的另一边是一个隐藏的花园,盛开着五彩缤纷的花朵和嗡嗡作响的蜂鸟。
Sammy’s legs creaked as they walked among the petals.
萨米的腿在花瓣间咔咔作响。
Benny leapt between vines, humming a happy tune.
本尼跳跃在藤蔓间,哼唱着欢快的旋律。
Lily laughed, feeling as if she were in a fairy tale.
莉莉大笑,仿佛身处童话。
Suddenly, a gentle breeze lifted a golden key.
突然,一阵温柔的微风抬起一把金色钥匙。
They found a locked gate at the garden’s center.
他们在花园中心发现一个锁着的门。
Lily turned the golden key in the lock.
莉莉把金钥匙转入锁中,门开启,露出一口晶莹的喷泉,发出甜美的音乐。
The gate swung open, revealing a crystal fountain bubbling with sweet music.
喷泉回荡着“友谊开启所有门”的话语。
The fountain echoed the words, ‘Friendship opens all doors.’
椅子、本尼和莉莉手牵手站在一起。
The chair, Benny, and Lily stood together, holding hands.
在此刻,他们明白将永远一起旅行。
In that moment, they knew they would always travel together.
故事以承诺继续探索而结束。
The story ends with a promise to keep exploring.