The Bubble That Wouldn't Pop
不会破裂的泡泡
A gentle adventure about a bright bubble that refuses to be ordinary.
一个关于一个拒绝成为普通的小泡泡的温柔冒险。
age 5-7

A gentle adventure about a bright bubble that refuses to be ordinary.
一个关于一个拒绝成为普通的小泡泡的温柔冒险。

In the warm sun, Lily found a shiny silver bubble floating above the garden.
在温暖的阳光下,莉莉发现一个闪亮的银色泡泡在花园上空漂浮。
The bubble was brighter than any star she had ever seen.
泡泡比她见过的任何星星都亮。
She reached out with a feathered wand, hoping to catch it.
她举起一根羽毛杖,想抓住它。
The bubble twinkled and said, "Hold on, I need a friend to help me."
泡泡闪烁着说:"等着,我需要一个朋友来帮助我。"
With a giggle, Lily nodded and decided to help.
莉莉咯咯笑着点头,决定去帮忙。

Lily walked to the forest where the friendly fox, Milo, lived.
莉莉走进森林,那里住着友好的狐狸米洛。
Milo had a nose that smelled of apples and a tail that curled like a question mark.
米洛的鼻子闻着苹果,尾巴卷曲得像个问号。
They stared at the bubble together.
他们一起盯着泡泡看。
Milo said, "We can keep you safe until the rain comes."
米洛说:"我们可以一直照看你,直到雨来。"
Lily felt a wave of courage.
莉莉感到一股勇气的浪潮。

The bubble sang a soft melody that sounded like wind chimes.
泡泡唱出一段像风铃般的柔和旋律。
It swirled around Milo, dancing on his tail.
它在米洛周围旋转,在他尾巴上跳舞。
Lily waved her hand and the bubble stayed close.
莉莉挥手,泡泡保持靠近。
They shared a secret vow to never let the world see it as ordinary.
他们分享了一个秘密誓言,永不让世界看到它很普通。
And they promised to keep the bubble’s sparkle hidden, just for their adventures.
并且他们承诺把泡泡的闪光隐藏,只为自己的冒险。

When the sky turned gray, the wind grew stronger.
当天空变灰,风变得更强。
The bubble tried to escape, but Lily caught it with her fingers.
泡泡试图逃跑,但莉莉用手指抓住它。
She pressed the bubble gently to her forehead and whispered, "Stay with us."
她轻轻把泡泡按在额头上并低语:"和我们在一起。"
The bubble shivered as if laughing.
泡泡像在笑一样颤抖。
The wind cooled, and Lily felt grateful for her brave little friend.
风变凉,莉莉对她勇敢的小朋友心存感激。

At midnight, the moon painted silver light across the land.
在午夜,月亮为土地绘出银色光芒。
The bubble glowed brighter than the stars.
泡泡的光芒比星星更亮。
Milo and Lily watched in silence.
米洛和莉莉默默观看。
The bubble thanked them, promising to return whenever they needed help and sparkle.
泡泡感谢他们,并承诺在他们需要帮助和闪光时回来。
They fell asleep under the glow, dreaming of future bubbles.
它们在光辉下入睡,梦见未来的泡泡。

The next morning, the bubble was still on Lily's head, but it popped with a soft pop.
第二天清晨,泡泡仍在莉莉的头顶,但它发出轻轻的噗噗声。
But instead of turning empty, a rainbow burst in all colors.
却没有变空,彩虹在所有颜色中爆发。
Lily waved goodbye, knowing the bubble would return in the memories of the sun and the clouds.
莉莉告别,知道泡泡会在阳光和云彩的记忆里回来。
She pressed a small pebble into her pockets as a token.
她把一颗小鹅卵石塞进口袋,作为纪念。
That pebble sparkled whenever she remembered.
每当她想起时,那颗鹅卵石都会闪亮。
