The Thought‑Listening Potion
让你聆听他人思绪的魔药
A charming story about a special potion that lets kids hear the thoughts of others.
一则关于一种特殊魔药的温馨故事,孩子们喝下去就能听见他人的想法。
7-9

A charming story about a special potion that lets kids hear the thoughts of others.
一则关于一种特殊魔药的温馨故事,孩子们喝下去就能听见他人的想法。

The young alchemist, Lily, loved to experiment with unusual ingredients.
年轻的炼金术士莉莉喜欢实验不同的配料。
One rainy afternoon she discovered an old parchment inside a dusty shelf.
一天雨天,她在旧书架里发现了一张羊皮纸。
The parchment described a curious potion that could let anyone hear what people were thinking.
羊皮纸上描述了一种可以让人听到他人想法的奇特魔药。
Lily was excited and decided she would make the potion for her classmates.
莉莉兴奋不已,决定把这种魔药给同学们试试。
She gathered all the listed ingredients, hoping to uncover a new adventure.
她把所需配料全部收集好,期待新冒险的到来。

Lily mixed sugar, moonlit dew, and a pinch of starlight until it shimmered.
莉莉将糖、月光露和一点星光搅在一起,直到混合物闪烁。
The recipe hinted at a secret element hidden inside a silver bottle.
配方里提到了一个隐藏在银瓶里的神秘元素。
She searched the attic and found an old feather from a nightingale, twinkling like a tiny star.
她翻遍阁楼,终于找到一根闪亮的夜莺羽毛。
When she added the feather to the brew, the mixture sang a soft gentle tune.
把羽毛加入酿造物后,混合物发出柔和的音乐。
She whispered, “Just a sip, and you’ll hear the world differently.”
她低声说:“喝一小口,你就能听见世界不同的声音。”

Lily took a cautious sip while her best friend Milo watched.
莉莉小心地喝了一口,最好的朋友米洛在旁观赏。
Instantly, Milo could hear a quiet humming sound in Lily’s mind.
瞬间,米洛能听到莉莉脑海里的轻声细语。
It sounded like a friendly question: “Where did you hide the map?”
那是一句友善的问题:“你把地图藏在哪儿了?”
Milo laughed, surprised.
米洛笑着惊讶。
The potion worked exactly the way the parchment promised.
魔药就像羊皮纸所说的那样发挥了作用。
They began to wonder if they could help each other solve mysteries together.
他们开始想知道能否用这能力一起解开谜团。

However, after a few days, Lily noticed something strange.
然而,几天后,莉莉注意到了一件奇怪的事。
She could not stop hearing every thought, even those of strangers.
她听不到任何人的想法都停止了,甚至连陌生人也在耳边响起。
The quiet park turned into a cacophony of whispers, making it hard to focus.
安静的公园瞬间变成了耳语的喧哗,让她难以集中精神。
Lily felt overwhelmed and decided she needed to find a way to turn the potion off.
莉莉感到不堪重负,于是决定找到一种方法来关闭魔药。
She mixed more moonlit dew and a drop of midnight rain in hopes of balancing the effect.
她又加入了更多月光露和一滴午夜雨水,希望能平衡效果。

Lily and Milo debated whether they should keep using the potion.
莉莉和米洛商议是否继续使用魔药。
Milo suggested they only share thoughts at school to help friends, while Lily wanted to keep it private.
米洛建议只在学校里帮朋友,莉莉想保留秘密。
The wise old owl that lived in the attic offered a suggestion: use the potion only when people truly need to help one another.
住在阁楼里的智慧猫头鹰给出了建议:只能在真正需要帮助他人的时候使用。
They agreed, vowing to use this power wisely and responsibly.
两人同意,发誓只负责任地使用这份力量。

Lily concluded that the greatest adventure was using her new ability to help others.
莉莉意识到最伟大的冒险是用新能力帮助他人。
She shared the potion with the school’s counseling office, where it helped teachers listen to students without words.
她把魔药给学校的辅导室,帮助老师在不说话的情况下倾听学生。
Everyone in town thanked Lily for the gift and for teaching them that hearing thoughts isn't just about listening—it’s about caring.
全镇的人都感谢莉莉的礼物,并让他们明白聆听想法不仅是“听”,更是一份关心。
The story ends with Lily smiling, ready for her next curious experiment.
故事结束时,莉莉微笑着,准备继续她的下一次好奇实验。
