📚 📁⬆

The Time-Traveling Workshop

The Time-Traveling Workshop

穿越时空的发明工坊

A young child discovers a mysterious workshop where inventions from all ages come alive.

一个孩子发现了一间神秘的工坊,那里汇聚着各个时代的发明。

age6+

年龄6+

The Strange Machine

奇怪的机器

One afternoon, a child named Mia wandered into an old shed behind her school.

一天下午,小女孩米娅走进学校后面的一间旧棚屋。

Inside, she found gears, springs, and a tall machine that hummed softly.

里面摆满了齿轮、弹簧和一台会嗡嗡响的机器。

Suddenly, a flash of light filled the room, and an inventor appeared—none other than Leonardo da Vinci himself!

突然,一道光闪过,一个发明家出现了——竟然是达·芬奇!

He looked confused, holding a notebook full of sketches.

他看起来有些困惑,手里拿着一本画满草图的笔记本。

Mia realized she had just met one of the most brilliant minds in history.

米娅惊讶极了,她竟然见到了历史上最聪明的人之一。

A Broken Idea

破碎的想法

Leonardo sighed and said, “My flying machine is not ready, and time is running out.”

达·芬奇叹了口气说:“我的飞行器还没完成,时间快要不够了。”

Mia offered to help.

米娅主动提出帮忙。

They searched through shelves filled with tools, wires, and feathers.

她们在架子上找工具、铁丝和羽毛。

Together, they studied the drawings, trying to understand how the wings should move.

她们仔细研究草图,试着理解翅膀该如何运动。

Mia suggested using rubber bands to make them flap.

米娅提议用橡皮筋让翅膀拍动。

Leonardo’s eyes sparkled.

达·芬奇眼睛一亮:“太聪明了!”

“Brilliant!”

he exclaimed.

Building the Dream

建造梦想

They worked all afternoon, cutting and shaping parts.

她们忙了一整个下午,剪裁零件、敲打木板。

Mia used a small hammer while Leonardo adjusted the angles of the wooden frame.

米娅用小锤子,达·芬奇调整木架的角度。

Finally, the machine looked like a giant bird ready to soar.

终于,飞行器看起来像一只准备起飞的大鸟。

Leonardo smiled proudly but said, “Now we must test it.”

达·芬奇满意地笑了,但又说:“现在该试飞了。”

The Flight

飞翔的时刻

They rolled the flying machine out into the yard.

她们把飞行器推到院子里。

Mia helped Leonardo climb aboard.

米娅帮达·芬奇爬上去。

The wings began to move—flap, flap, flap!

翅膀开始拍动——扑腾!

The machine lifted off the ground, and Leonardo laughed joyfully.

扑腾!

Mia cheered as her new friend flew over the trees, shouting, “It works!”

飞行器慢慢离地,达·芬奇兴奋地大笑。

米娅欢呼着,看着他飞过树梢,大喊:“成功了!”

Goodbye, My Friend

再见,我的朋友

When Leonardo landed, he thanked Mia and said, “You’ve given my dream wings.”

当达·芬奇降落时,他感谢米娅:“是你让我的梦想起飞了。”

The workshop glowed once again, and before she could say goodbye, he vanished in a swirl of golden light.

工坊再次闪烁光芒,还没来得及道别,他就化作金光消失了。

All that remained was his notebook—and one small feather.

地上只留下那本笔记本和一根小羽毛。

Mia smiled and whispered, “Goodbye, my friend.”

米娅微笑着轻声说:“再见,我的朋友。”

She knew she had helped history take flight.

她知道,自己帮助了历史飞翔。