The Little Girl and the Bear Who Shared Snacks
小女孩与熊的零食友情
A heartwarming story about a little girl and a bear who learn the joy of sharing and friendship.
一个关于小女孩和熊学会分享与友情的温馨故事。
age3-6

A heartwarming story about a little girl and a bear who learn the joy of sharing and friendship.
一个关于小女孩和熊学会分享与友情的温馨故事。

One sunny afternoon, a little girl named Lily wandered into the forest with a basket full of snacks.
一个阳光明媚的下午,小女孩莉莉带着装满零食的篮子走进森林。
She loved the sound of the rustling leaves and the chirping birds.
她喜欢树叶沙沙作响和鸟儿欢唱的声音。
Suddenly, she heard a loud growl and turned around to see a big, fluffy bear staring at her basket.
突然,她听到一声低吼,转身看到一只毛茸茸的大熊盯着她的篮子。
Lily froze for a moment, but then she noticed the bear’s eyes looked curious, not angry.
莉莉吓了一跳,但她发现熊的眼神充满好奇而不是愤怒。
So, she took a cookie from her basket and offered it to the bear.
于是她拿出一块饼干,递给了熊。

The bear sniffed the cookie and gave a happy grunt before gently taking it from Lily’s hand.
熊闻了闻饼干,高兴地哼了一声,小心地从莉莉手中接过。
Seeing that, Lily giggled and sat down on a fallen log, offering more snacks.
看到这一幕,莉莉笑了,坐在倒下的树干上,又拿出更多零食。
The bear sat beside her, munching quietly.
熊也坐在她旁边,安静地咀嚼着。
They began to share apples, crackers, and even a piece of honey cake.
他们一起分享苹果、饼干,甚至还有一块蜂蜜蛋糕。
By the end of the afternoon, Lily and the bear were full, happy, and no longer strangers.
到了下午结束时,莉莉和熊都吃得饱饱的,也成了朋友。

From that day on, Lily visited the forest every afternoon with her basket.
从那天起,莉莉每天都带着篮子来森林。
The bear, whom she named Bumble, would wait by the same old tree.
那只熊——她给它取名叫熊布——会在那棵老树下等她。
They had picnics together—sometimes playing games, sometimes napping in the sun.
他们一起野餐,有时玩游戏,有时在阳光下打盹。
They even learned to share more than food—songs, laughter, and friendship.
他们学会了不仅分享食物,还分享歌声、笑声和友情。
The forest became their secret picnic world.
森林成了他们的秘密野餐天堂。

One day, Lily forgot her basket at home and came empty-handed.
有一天,莉莉忘了带篮子,空着手来了。
Bumble sniffed the air and looked confused.
熊布嗅了嗅空气,显得有些困惑。
Lily felt sad and said, “I’m sorry, Bumble, I don’t have snacks today.”
莉莉难过地说:“对不起,熊布,今天我没有零食。”
But Bumble just smiled (as much as a bear could) and ran off into the woods.
熊布却笑了笑(尽它所能地微笑),然后跑进森林。
He returned with a pawful of berries, placing them in front of her—his way of sharing too.
不一会儿,它叼来一把浆果,放在莉莉面前——那是它的分享。

Lily laughed and hugged Bumble tightly.
莉莉笑着抱住熊布。
She realized that true friends don’t just share food—they share kindness and care.
她明白了,真正的朋友不仅分享食物,更分享善意和关爱。
From that day forward, Lily and Bumble always brought something for each other.
从那以后,莉莉和熊布总会为对方准备小礼物。
Their friendship became the heart of the forest, known by all animals.
他们的友情成了森林的心脏,被所有动物传颂。
And whenever someone felt lonely, they remembered the story of the girl and the bear who learned to share.
每当有人感到孤单时,他们都会想起这对学会分享的好朋友。
